• Контактная форма
    Заполните пожалуйста все необходимые поля
  • Library
  • Forum
NATIONAL PORTAL OF DRAFT EDUCATIONAL STANDARTS FOR HIGHER EDUCATION
The official website for placing information on the preparation of draft educational standards for higher education, as well as regulatory legal acts concerning their planning, implementation and the results of their public discussion.

Профессиональные компетенции по специальности 6-05-0231-02 Переводческое дело (с указанием языков)

Опубликовано: K2_TueAM+03E_March+0300RMarAM+03_0C3
Просмотров: 27

1. Применять семиотическую концепцию языка, знания о языковой структуре и функциях языка в профессиональной деятельности;

 

2. Применять знания о моделях, единицах, способах и приемах перевода для решения профессиональных задач;

 

3. Применять знания о лексической системе языка оригинала и языка перевода для осуществления поиска коррелятивных языковых единиц в процессе перевода;

 

4. Применять знания о грамматической системе языка оригинала и языка перевода для осуществления поиска коррелятивных языковых единиц в процессе перевода;

 

5. Применять знания о типах и жанрах дискурса при переводе с одного языка на другой;

 

6. Идентифицировать и дифференцировать стилистические особенности текстов разных жанров на родном и иностранном языках для решения профессиональных задач;

 

7. Осуществлять иноязычную коммуникацию в соответствии с нормой и с учетом узуальных особенностей фонетической системы иностранного языка;

 

8. Осуществлять иноязычную коммуникацию в соответствии с нормой и с учетом узуальных особенностей грамматической системы иностранного языка;

 

9. Осуществлять иноязычную устную и письменную коммуникацию в соответствии с нормой и узусом языковой системы иностранного языка;

 

10. Применять знания об истории языка, общественно-политическом развитии стран(ы) изучаемого языка и ее современных социально-культурных реалиях при решении профессиональных задач;

 

11. Осуществлять перевод письменных текстов разных жанров и стилей с использованием различных приемов перевода и информационно-коммуникационных технологий;

 

12. Использовать стратегии одностороннего и двустороннего устного перевода для решения профессиональных задач с использованием переводческой записи;

 

13. Осуществлять перевод устного высказывания одновременно с речью докладчика с использованием синхронного оборудования;

 

14. Применять переводческие трансформации для решения практических задач в профессиональной деятельности;

 

15. Применять основные методы защиты населения от негативных факторов антропогенного, техногенного, естественного происхождения, принципы рационального природопользования и энергосбережения, обеспечивать здоровые и безопасные условия труда.

 

 

Перечисленные компетенции утверждены образовательным стандартом и являются едиными для всех учреждений высшего образования, реализующих образовательную программу бакалавриата по данной специальности. С образовательным стандартом можно ознакомиться по ссылке:

Образовательные стандарты. Постановление №225 от 2 августа 2023 г.

Учреждение высшего образования дополнительно разрабатывает перечень специализированных компетенций. Пример перечня специализированных компетенций представлен в примерном учебном плане по специальности,с которым можно ознакомиться по ссылке:

Примерный учебный план по специальности 6-05-0231-02 Переводческое дело (с указанием языков)

Каждое учреждение высшего образования с учетом потребностей рынка труда и перспектив развития отрасли разрабатывает свой перечень специализированных компетенций, который указывается в конкретном учебном плане учреждения высшего образования.