• Контактная форма
    Заполните пожалуйста все необходимые поля
  • Бібліятэка
  • Форум
РЭСПУБЛІКАНСКІ ПАРТАЛ ПРАЕКТАЎ АДУКАЦЫЙНЫХ СТАНДАРТАЎ ВЫШЭЙШАЙ АДУКАЦЫІ
Афіцыйны сайт для размяшчэння інфармацыі аб падрыхтоўцы праектаў адукацыйных стандартаў вышэйшай адукацыі, нарматыўных прававых актаў, якія рэгулююць іх праектаванне і рэалізацыю, і выніках іх грамадскага абмеркавання

Профессиональные компетенции по специальности 6-05-0231-02 Переводческое дело (с указанием языков)

Опубликовано: K2_АтAM+03E_Сакавік+0300RСакAM+03_0C3
Просмотров: 28

1. Применять семиотическую концепцию языка, знания о языковой структуре и функциях языка в профессиональной деятельности;

 

2. Применять знания о моделях, единицах, способах и приемах перевода для решения профессиональных задач;

 

3. Применять знания о лексической системе языка оригинала и языка перевода для осуществления поиска коррелятивных языковых единиц в процессе перевода;

 

4. Применять знания о грамматической системе языка оригинала и языка перевода для осуществления поиска коррелятивных языковых единиц в процессе перевода;

 

5. Применять знания о типах и жанрах дискурса при переводе с одного языка на другой;

 

6. Идентифицировать и дифференцировать стилистические особенности текстов разных жанров на родном и иностранном языках для решения профессиональных задач;

 

7. Осуществлять иноязычную коммуникацию в соответствии с нормой и с учетом узуальных особенностей фонетической системы иностранного языка;

 

8. Осуществлять иноязычную коммуникацию в соответствии с нормой и с учетом узуальных особенностей грамматической системы иностранного языка;

 

9. Осуществлять иноязычную устную и письменную коммуникацию в соответствии с нормой и узусом языковой системы иностранного языка;

 

10. Применять знания об истории языка, общественно-политическом развитии стран(ы) изучаемого языка и ее современных социально-культурных реалиях при решении профессиональных задач;

 

11. Осуществлять перевод письменных текстов разных жанров и стилей с использованием различных приемов перевода и информационно-коммуникационных технологий;

 

12. Использовать стратегии одностороннего и двустороннего устного перевода для решения профессиональных задач с использованием переводческой записи;

 

13. Осуществлять перевод устного высказывания одновременно с речью докладчика с использованием синхронного оборудования;

 

14. Применять переводческие трансформации для решения практических задач в профессиональной деятельности;

 

15. Применять основные методы защиты населения от негативных факторов антропогенного, техногенного, естественного происхождения, принципы рационального природопользования и энергосбережения, обеспечивать здоровые и безопасные условия труда.

 

 

Перечисленные компетенции утверждены образовательным стандартом и являются едиными для всех учреждений высшего образования, реализующих образовательную программу бакалавриата по данной специальности. С образовательным стандартом можно ознакомиться по ссылке:

Образовательные стандарты. Постановление №225 от 2 августа 2023 г.

Учреждение высшего образования дополнительно разрабатывает перечень специализированных компетенций. Пример перечня специализированных компетенций представлен в примерном учебном плане по специальности,с которым можно ознакомиться по ссылке:

Примерный учебный план по специальности 6-05-0231-02 Переводческое дело (с указанием языков)

Каждое учреждение высшего образования с учетом потребностей рынка труда и перспектив развития отрасли разрабатывает свой перечень специализированных компетенций, который указывается в конкретном учебном плане учреждения высшего образования.